Traducteur-réviseur FR-NL-ANG (m/f/x)
Ministère de la DéfenseClôturé depuis le 30/08/2024
Code de sélection
Langue
Diplôme
Type de contrat
Niveau de fonction
Type de recrutement
Durée
Lieu de travail
Temps plein/temps partiel
Résumé
Contenu de la fonction
Rejoignez notre équipe de traducteurs dynamique au sein de la Défense, où votre maîtrise du français, du néerlandais et de l'anglais fera la différence. Votre passion pour la traduction et votre engagement envers la précision seront la clé de notre succès commun. Postulez dès maintenant pour faire partie de notre mission de défense nationale !
·
Vous effectuez des traductions dans des domaines très variés, notamment :
- des textes légaux, administratifs, médicaux, technico-militaires
-
des réponses à des questions parlementaires
-
des accords et contrats, des décisions judiciaires
-
des discours et notes de politique générale
-
des questions d’actualité internationale et juridique,
-
des directives en tous genres.
·
Vous traduisez ces textes afin de mettre à la disposition du personnel de la Défense des documents traduits de façon correcte et univoque :
-
o
du néerlandais en français -
de l’anglais en français
-
du français en anglais
Vous révisez des textes écrits en français et en anglais en vue d’améliorer la qualité de ceux-ci.
Vous assurez la concordance de textes réalisés dans vos langues de travail.
Vous fournissez un travail de conseil linguistique et terminologique pour tous les départements de la Défense.
Vous prenez part à la correction d’examens linguistiques écrits et vous siégez dans les commissions d’examens oraux à l’École Royale Militaire.
Vous représentez le service et le ministère de la Défense au cours de réunions ou en déplacement.
Attention : Vous êtes prêt à travailler en milieu militaire et à vous soumettre à une vérification de sécurité (Loi du 11 décembre 1998 relative à la classification, aux habilitations, aux certificats de sécurité, aux conseils de sécurité et au service public réglementé).
Employeur
Il y a 3 postes statutaires vacants au sein du service de traduction du Ministère de la Défense. Celui-ci est intégré à la Direction Générale Appui Juridique (DG Jur) située rue d'Evere 1 à 1140 Evere.
Le service de traduction auquel vous serez affecté assure les traductions pour tout le ministère. Les clients principaux étant le Cabinet du Ministre, le Cabinet du Chef de la Défense ainsi que les différents départements de l’Etat-Major de la Défense.
Les langues de travail du service de traduction de la Défense sont le français, le néerlandais, l’anglais et l’allemand.
Le Ministère de la Défense assure les missions suivantes: la défense du territoire, l’organisation de missions à l’étranger dans un contexte international et l’aide à la population en cas de catastrophes.
La Défense a une structure et une culture particulières et est, avec quelque 27.000 collaborateurs, un des plus grands employeurs de notre pays.
Le Ministère de la Défense constitue un environnement de travail mixte, occupant du personnel civil et militaire.
Conditions de participation
Votre profil :
- Vous avez un diplôme de licence/master dans le domaine de la traduction
- Vous avez au moins 1 an d’expérience dans le domaine de la traduction
- Vous traduisez avec style et précision des textes en français et en anglais.
Vous pouvez retrouver la description complète des conditions de participation et du profil de la fonction dans la description de fonction détaillée.
Procédure
En bref :
- Nous examinons votre diplôme.
- Nous vérifions votre expérience professionnelle (pour l'option 2).
- Vous passez un test informatisé de traduction au SPF BOSA à Bruxelles.
- Vous passez un entretien à l'Ecole Royale Militaire à la rue Leonardo Da Vinci, 1 - 1000 Bruxelles.
Une description complète de la procédure peut être trouvée dans la description de fonction détaillée.
Postuler
Vous souhaitez postuler ? Complétez votre CV en ligne et consultez la description de fonction complète pour prendre connaissance de toutes les informations indispensables et pour vous préparer au mieux.
Our offer
Offre
Statut et grade
Vous serez engagé en qualité d'Attaché (niveau A) avec le barème de traitement correspondant NA11.
Rémunération
Traitement de départ minimum : € 45.525,71 (salaire annuel brut, déjà adapté à l’index actuel, allocations réglementaires non comprises).
Le simulateur de salaire vous permet de calculer votre salaire brut et net en répondant à une série de questions.
Avantages
Nous vous offrons un emploi intéressant qui a impact sur la société, avec nombreux avantages :
-
- Un bon équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée
- horaire flexible dans la prestation des 38 h par semaine
- possibilité de récupération des heures supplémentaires prestées
- possibilité de télétravail (après 3 mois)
- 26 jours de congé, 3 jours de dispense de département, et fermeture entre Noël et Nouvel An
- 2 jours de congé supplémentaires : le 15 Novembre (fête du Roi), et le 15 avril (Anniversaire du Roi)
- crèche subsidiée au sein du quartier militaire
- accessibilité aisée via les transports en commun
- possibilité d’utilisation des infrastructures sportives durant les heures de service
- Plusieurs possibilités d’auto-développement
- nombreuses possibilités de formations et éducation (à suivre durant les heures de travail)
- nombreuses opportunités de carrière
- Avantages financiers
- Chèques-repas d’une valeur de 6 €
- possibilité de bénéficier d’une allocation de bilinguisme
- assurance hospitalisation avantageuse et remboursement du ticket modérateur des consultations chez les médecins, dentistes et kinés agréés par la Défense
- gratuité des transports en commun pour le trajet domicile-lieu de travail
- carte de réduction de 50 % pour les déplacements privés via SNCB/TEC
- possibilité de recevoir une prime pour les déplacements en vélo
- possibilité de bénéficier d'une indemnité de télétravail
- avantages et offres intéressantes grâce à la carte Benefits@Work
- divers avantages sociaux
- droit aux services offerts par L'Office Central d'Action Sociale et Culturelle de la Défense (OCASC), qui fournit divers services et organise des avantages qui facilitent la vie du personnel de la Défense ou la rendent moins chère comme, par exemple, des vacances à prix réduit, des réductions par le biais de leur boutique en ligne, un logement à proximité du lieu de travail et un service social.
- mise à disposition d’un ordinateur portable
- restaurant d’entreprise et sandwicherie pratiquant des prix démocratiques
Retrouvez toutes les informations (primes et allocations supplémentaires,...) et les avantages relatifs à un emploi dans l’administration sur le site du SPF BOSA.
Qui contacter?
Sur la procédure
- Thibault Lefebvre du PreÿAssistant administratifMinistère de la Défense02/441.77.74
Description complète
Contenu de la fonction
Rejoignez notre équipe de traducteurs dynamique au sein de la Défense, où votre maîtrise du français, du néerlandais et de l'anglais fera la différence. Votre passion pour la traduction et votre engagement envers la précision seront la clé de notre succès commun. Postulez dès maintenant pour faire partie de notre mission de défense nationale !
·
Vous effectuez des traductions dans des domaines très variés, notamment :
- des textes légaux, administratifs, médicaux, technico-militaires
-
des réponses à des questions parlementaires
-
des accords et contrats, des décisions judiciaires
-
des discours et notes de politique générale
-
des questions d’actualité internationale et juridique,
-
des directives en tous genres.
·
Vous traduisez ces textes afin de mettre à la disposition du personnel de la Défense des documents traduits de façon correcte et univoque :
-
o
du néerlandais en français -
de l’anglais en français
-
du français en anglais
Vous révisez des textes écrits en français et en anglais en vue d’améliorer la qualité de ceux-ci.
Vous assurez la concordance de textes réalisés dans vos langues de travail.
Vous fournissez un travail de conseil linguistique et terminologique pour tous les départements de la Défense.
Vous prenez part à la correction d’examens linguistiques écrits et vous siégez dans les commissions d’examens oraux à l’École Royale Militaire.
Vous représentez le service et le ministère de la Défense au cours de réunions ou en déplacement.
Attention : Vous êtes prêt à travailler en milieu militaire et à vous soumettre à une vérification de sécurité (Loi du 11 décembre 1998 relative à la classification, aux habilitations, aux certificats de sécurité, aux conseils de sécurité et au service public réglementé).
Employeur
Il y a 3 postes statutaires vacants au sein du service de traduction du Ministère de la Défense. Celui-ci est intégré à la Direction Générale Appui Juridique (DG Jur) située rue d'Evere 1 à 1140 Evere.
Le service de traduction auquel vous serez affecté assure les traductions pour tout le ministère. Les clients principaux étant le Cabinet du Ministre, le Cabinet du Chef de la Défense ainsi que les différents départements de l’Etat-Major de la Défense.
Les langues de travail du service de traduction de la Défense sont le français, le néerlandais, l’anglais et l’allemand.
Le Ministère de la Défense assure les missions suivantes: la défense du territoire, l’organisation de missions à l’étranger dans un contexte international et l’aide à la population en cas de catastrophes.
La Défense a une structure et une culture particulières et est, avec quelque 27.000 collaborateurs, un des plus grands employeurs de notre pays.
Le Ministère de la Défense constitue un environnement de travail mixte, occupant du personnel civil et militaire.
Compétences
Compétences comportementales
- Intégrer l’information: vous établissez des liens entre diverses données, concevez des alternatives et tirez des conclusions adéquates.
- Décider: vous prenez des décisions à partir d'informations (in)complètes et initiez des actions ciblées afin de mettre en œuvre les décisions.
- Travailler en équipe : vous créez et améliorez l'esprit d'équipe en partageant vos avis et vos idées et en contribuant à la résolution de conflits entre collègues.
- Agir de manière orientée service : vous accompagnez des clients internes et externes de manière transparente, intègre et objective, leur fournissez un service personnalisé et entretenez des contacts constructifs.
- Atteindre les objectifs : vous vous impliquez et démontrez de la volonté et de l'ambition afin de générer des résultats et assumez la responsabilité de la qualité des actions entreprises.
Compétences techniques
- Vous traduisez avec style et précision des textes du néerlandais en français.
- Vous traduisez avec style et précision des textes de l’anglais en français.
- Vous traduisez de manière précise et correcte des textes du français en anglais.
Une bonne motivation est également importante. Si votre motivation ne répond pas aux exigences de cette fonction, vous ne pourrez pas réussir cette sélection et ne serez pas repris dans la liste des lauréats.
Attention ! Les compétences en gras sont considérées comme particulièrement importantes pour la fonction. Elles ont une valeur plus importante dans le score final.
Atouts
- La connaissance passive de l’allemand.
- La connaissance de base d'un programme d'assistance à la traduction.
- La capacité de faire de l'interprétation simultanée ou l’envie d’acquérir ce savoir-faire
Conditions de participation
Votre profil :
- Vous avez un diplôme de licence/master dans le domaine de la traduction
- Vous avez au moins 1 an d’expérience dans le domaine de la traduction
- Vous traduisez avec style et précision des textes en français et en anglais.
Vous pouvez retrouver la description complète des conditions de participation et du profil de la fonction dans la description de fonction détaillée.
Diplôme requis à la date limite d’inscription :
OPTION 1 :
-
Diplôme de base de 2ème cycle (p.ex. licence/master) délivré par une université ou une haute école belge après au moins 4 ans d'études dans l’orientation traduction, interprétation.
SANS EXPERIENCE
OPTION 2
- Diplôme de base de 2ème cycle (p.ex. licence/master) délivré par une université ou une haute école belge après au moins 4 ans d'études dans l'une des orientations suivantes : lettres et littérature ou philologie, communication multilingue.
Avec une expérience
Vous pouvez également participer si vous possédez un diplôme obtenu auparavant, assimilé à l’un des diplômes précités.
Si vous avez obtenu votre diplôme dans un pays autre que la Belgique ou dans une autre langue que le français, lisez les infos concernant la participation sur notre page dédiée.
Vous souhaitez postuler à une offre d’emploi dans une autre langue que celle de votre diplôme ? Attention car dans certains cas, vous devrez démontrer votre maîtrise de cette langue via la réussite d’un test linguistique ! Inscrivez-vous alors dès que possible au test requis car l’obtention du certificat linguistique constitue une condition préalable à la sélection. Vérifiez si vous êtes concerné·e en consultant les informations relatives au 'diplôme étranger ou dans une autre langue‘.
Téléchargez votre diplôme dans la partie C.V. de votre compte en ligne au moment de l’inscription. Faute de quoi, nous ne tiendrons pas compte de votre candidature.
Vous êtes étudiant en dernière année de l’année académique 2023-2024 ?
Vous pouvez participer sous réserve. Téléchargez au moment de postuler votre attestation d’inscription de l’année en cours reprenant les années académiques, l’année d’études et la spécialisation académique de vos études.
Si vous êtes lauréat de la sélection, vous ne pourrez entrer en service que si vous avez obtenu le diplôme requis et vous l’avez téléchargé dans votre compte en ligne.
Expérience requise à la date limite d’inscription :
OPTION 1 : Aucune expérience
Aucune expérience n’est requise si vous avez un diplôme de licence/master spécifique en traduction/interprétation. Vous recevrez la formation nécessaire en fonction de vos prérequis.
OPTION 2 : expérience requise
Une expérience professionnelle pertinente dans le domaine de la traduction de documents de minimum 1 année réparties dans au moins 1 des tâches reprises ci-dessous :
- Traduire des documents juridiques de l’anglais vers le français et le néerlandais, et vice versa
- Fournir des services d’interprétation lors de réunions ou de conférences avec des participants qui parlent différentes langues.
- Réviser et corriger les traductions effectuées par d’autres pour garantir leur exactitude et leur cohérence.
- Adapter le contenu à la culture et aux nuances linguistiques spécifiques des régions francophones et néerlandophones.
Complétez votre C.V. en ligne, en français, sous la rubrique « Expérience professionnelle » et ce avant la date limite d’inscription.
Si pour la date limite d'inscription au plus tard, vous ne remplissez pas toutes les conditions formelles de participation ci-dessus, nous ne pourrons pas tenir compte de votre candidature.
Offre
Statut et grade
Vous serez engagé en qualité d'Attaché (niveau A) avec le barème de traitement correspondant NA11.
Rémunération
Traitement de départ minimum : € 45.525,71 (salaire annuel brut, déjà adapté à l’index actuel, allocations réglementaires non comprises).
Le simulateur de salaire vous permet de calculer votre salaire brut et net en répondant à une série de questions.
Avantages
Nous vous offrons un emploi intéressant qui a impact sur la société, avec nombreux avantages :
-
- Un bon équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée
- horaire flexible dans la prestation des 38 h par semaine
- possibilité de récupération des heures supplémentaires prestées
- possibilité de télétravail (après 3 mois)
- 26 jours de congé, 3 jours de dispense de département, et fermeture entre Noël et Nouvel An
- 2 jours de congé supplémentaires : le 15 Novembre (fête du Roi), et le 15 avril (Anniversaire du Roi)
- crèche subsidiée au sein du quartier militaire
- accessibilité aisée via les transports en commun
- possibilité d’utilisation des infrastructures sportives durant les heures de service
- Plusieurs possibilités d’auto-développement
- nombreuses possibilités de formations et éducation (à suivre durant les heures de travail)
- nombreuses opportunités de carrière
- Avantages financiers
- Chèques-repas d’une valeur de 6 €
- possibilité de bénéficier d’une allocation de bilinguisme
- assurance hospitalisation avantageuse et remboursement du ticket modérateur des consultations chez les médecins, dentistes et kinés agréés par la Défense
- gratuité des transports en commun pour le trajet domicile-lieu de travail
- carte de réduction de 50 % pour les déplacements privés via SNCB/TEC
- possibilité de recevoir une prime pour les déplacements en vélo
- possibilité de bénéficier d'une indemnité de télétravail
- avantages et offres intéressantes grâce à la carte Benefits@Work
- divers avantages sociaux
- droit aux services offerts par L'Office Central d'Action Sociale et Culturelle de la Défense (OCASC), qui fournit divers services et organise des avantages qui facilitent la vie du personnel de la Défense ou la rendent moins chère comme, par exemple, des vacances à prix réduit, des réductions par le biais de leur boutique en ligne, un logement à proximité du lieu de travail et un service social.
- mise à disposition d’un ordinateur portable
- restaurant d’entreprise et sandwicherie pratiquant des prix démocratiques
Retrouvez toutes les informations (primes et allocations supplémentaires,...) et les avantages relatifs à un emploi dans l’administration sur le site du SPF BOSA.
Conditions d'affectation
Si vous êtes lauréat de cette sélection, vous devrez – pour être nommé – remplir les conditions suivantes à la date d'affectation :
- être belge ou ressortissant d’un autre État faisant partie de l’Espace Économique Européen ou de la Suisse ;
- jouir des droits civils et politique ;
- avoir une conduite conforme aux exigences de la fonction visée.
Vous n'êtes pas encore fonctionnaire ? Vous serez nommé après avoir accompli avec succès la période de stage requise.
Vous êtes déjà nommé et vous satisfaites les conditions d'entrer en service sur base de mobilité interne? Alors vous pouvez choisir le moyen de votre affectation:
- Soit une période d’essai de 3 mois débute. Au cours de celle-ci, vous et l’organisation qui vous recrute pouvez décider de votre adéquation avec la fonction. En cas d’inadéquation constatée par vous ou votre nouvel employeur, vous retournez chez votre ancien employeur. Si tout se passe bien dès le départ, vous pouvez décider ensemble d’effectuer le transfert définitif plus tôt.
- Soit un stage d'une année débute. Vous serez nommé auprès de l'organisation qui recrute après avoir accompli avec succès la période de stage requise.
Procédure
En bref :
- Nous examinons votre diplôme.
- Nous vérifions votre expérience professionnelle (pour l'option 2).
- Vous passez un test informatisé de traduction au SPF BOSA à Bruxelles.
- Vous passez un entretien à l'Ecole Royale Militaire à la rue Leonardo Da Vinci, 1 - 1000 Bruxelles.
Une description complète de la procédure peut être trouvée dans la description de fonction détaillée.
Le devoir de neutralité étant un élément indispensable à l'exercice de la fonction, cet aspect sera abordé au cours de l'entretien (cf. articles 7 et 8 de l’Arrêté royal du 2 octobre 1937).
Important :
- Consultez régulièrement l'onglet " Mes procédures de screening" de votre compte en ligne afin de vérifier si les inscriptions aux épreuves sont ouvertes.
- Les tests peuvent être organisés en présentiel ou à distance par vidéoconférence. Cette information est indiquée en regard de chaque étape.
- Vous aurez la possibilité de vous inscrire aux épreuves uniquement pendant la période d’inscription mentionnée dans l’onglet ‘Mes procédures de screening’. Passé ce délai, si vous n’êtes pas inscrit, votre candidature ne sera dès lors plus prise en considération pour cette sélection.
- Si vous ne pouvez pas vous présenter à la session à laquelle vous vous êtes inscrit, vous devez vous désinscrire au plus tard 1 heure avant le début du test. Cependant, pour des raisons d’organisation, nous vous invitons à vous désinscrire au plus tard la veille de l’épreuve. Pour ce faire, dans votre compte en ligne, cliquez sur le lien d'annulation qui se trouve juste à côté de la date que vous avez choisie. Vous pourrez alors choisir une autre session, pour autant que d'autres sessions soient encore disponibles.
- En cas de problème lors de votre inscription à une épreuve, veuillez prendre contact avec la personne mentionnée dans la rubrique « Personnes de contact » le plus rapidement possible et au plus tard 2 jours ouvrables avant la date de l'épreuve.
- Si vous ne vous inscrivez pas ou ne vous présentez pas à une épreuve, nous ne tiendrons pas compte de votre candidature pour la suite de la procédure.
- Si vous ne réussissez pas une étape particulière, la procédure prend fin et vous n’êtes pas invité aux éventuelles épreuves suivantes de la même sélection.
Égalité des chances et aménagements raisonnables :
L’Administration fédérale mène une politique active en matière de diversité.
Vous êtes une personne en situation de handicap, avec un trouble d’apprentissage ou une maladie ? Vous pouvez demander à bénéficier d’un aménagement de la procédure de sélection. Consultez notre page dédiée aux aménagements raisonnables pour plus d’informations.
Facilités proposées aux personnes enceintes ou qui allaitent :
Vous êtes enceinte ou vous allaitez votre enfant ? Dans ce cas également, vous pourrez demander à obtenir des facilités. Vous trouvez de plus amples informations sur cette page dédiée aux égalité des chances.
Étape 1 : Vérification du diplôme
Vous serez admis à la sélection à condition de disposer du diplôme requis. La vérification de ce point se fait sur base des documents à télécharger (voir rubrique ‘Conditions de participation’) dans votre compte en ligne à la date limite d’inscription.
Étape 2 : Vérification de l’expérience requise
Vous serez admis à la sélection à condition de posséder l’expérience professionnelle appropriée. La vérification de votre expérience se fait sur base du C.V. tel qu’il aura été complété dans votre compte en ligne à la date limite d’inscription. Nous ne tenons pas compte de documents téléchargés dans la partie « Mes atouts » de votre compte.
A quoi devez-vous être attentif ?
Complétez votre C.V. en français. Les C.V. rédigés dans une autre langue ne seront pas admis.
Nous vous conseillons d’accorder une attention particulière à la description de votre expérience professionnelle dans votre C.V. Ce sont ces données qui sont utilisées par nos responsables de sélection pour le screening qualitatif des C.V.
Vous avez aussi postulé pour une sélection néerlandophone ?
Complétez également en néerlandais le champ « Décrivez précisément quelles sont les tâches et responsabilités de votre fonction » dans la rubrique « Expérience professionnelle -> Modifier » de votre C.V. en ligne.
Vous manquez de place dans le champ ‘tâches et responsabilités’ ? Ajoutez les informations supplémentaires dans les champs « Décrivez ce que vous avez appris dans cette fonction » et « Pourquoi changer d’emploi ? » avec le titre : « Suite des tâches et responsabilités ». Mentionnez le nom du champ dans lequel vous avez tapé les informations supplémentaires au bas du champ ‘tâches et responsabilités‘.
Étape 3 : Screening spécifique - épreuve informatisée (+/- 4h)
Les compétences techniques suivantes seront mesurées à l'aide d'une Épreuve informatisée
- Vous traduisez avec style et précision des textes du néerlandais vers le français.
- Vous traduisez avec style et précision des textes de l’anglais vers le français.
- Vous traduisez de manière précise et correcte des textes du français vers l’anglais.
Cette épreuve se déroulera à une date unique en septembre 2024. Via l’onglet « Mes messages et tâches » de votre compte en ligne, vous pouvez vous inscrire à cette épreuve. Vous serez invité à vous inscrire uniquement si vous avez réussi l’étape précédente. Choisissez en ligne vos date et heure de passation d’épreuve parmi les choix disponibles. N’attendez pas le dernier moment pour vous inscrire au test, au risque de ne plus trouver de place disponible les derniers jours.
Pour réussir cette épreuve, vous devez obtenir :
- Traduction du néerlandais vers le français : vous devez obtenir minimum 50 % pour cette partie.
- Traduction de de l'anglais vers le français : vous devez obtenir minimum 50 % pour cette partie.
- Traduction du français vers l'anglais: vous devez obtenir minimum 50 % pour cette partie.
Pour ces traductions, vous ne pourrez pas consulter de dictionnaire.
Pour réussir cette épreuve, vous devez obtenir minimum 60 % pour l'ensemble des traductions.
Tenant compte du nombre d'emplois à pourvoir, seuls les 20 premiers lauréats seront conviés à l'épreuve suivante. En cas d'égalité de points, ce nombre peut être élargi en faveur du candidat.
Après réception de votre résultat à cette épreuve de sélection, vous pouvez demander dans les 2 mois un compte rendu par écrit.
Étape 4 : Screening spécifique - entretien (+/-1h)
L'entretien évalue si vos compétences comportementales (voir rubrique ‘Compétences’) répondent aux exigences du poste. Vous serez également questionné sur votre motivation, votre intérêt et vos affinités avec le domaine.
Votre C.V. dans votre compte en ligne sera utilisé comme information complémentaire lors de l’entretien.
Pour réussir, vous devez obtenir au moins 50 points sur 100.
Cette épreuve se déroulera vers fin septembre (sous réserve).
Via l’onglet « Mes messages et tâches » de votre compte en ligne, vous pouvez vous inscrire à cette épreuve. Vous serez invité à vous inscrire uniquement si vous avez réussi l’étape précédente. Choisissez en ligne vos date et heure de passation d’épreuve parmi les choix disponibles. N’attendez pas le dernier moment pour vous inscrire au test, au risque de ne plus trouver de place disponible les derniers jours.
Résultat final
Si vous êtes lauréat ?
Le classement des lauréats sera établi sur base des résultats obtenus à l'Etape 4 - Screening spécifique entretien. Si pour cette partie, des personnes ont des points égaux, leur classement sera établi de manière aléatoire.
Si vous faites partie de ceux qui ne peuvent pas immédiatement entrer en fonction, votre nom est repris dans une liste dans laquelle on peut puiser dès qu’une place se libère à nouveau pour cette fonction. En fonction de votre classement, une fonction contractuelle pourra également vous être proposée.
Combien de temps cette liste reste-t-elle valable ?
Une liste de tous les lauréats, valable 1 an, sera établie.
Épreuve complémentaire
Si cette organisation ou d’autres cherchent un profil similaire, cette liste peut aussi être consultée. En fonction de votre résultat, vous serez invité pour une épreuve complémentaire (souvent un entretien). Pour certaines d’entre-elles, il est possible que certains diplômes ou expérience spécifiques soient demandés.
Priorité pour les personnes en situation de handicap
Outre cette liste des lauréats, une liste spécifique des lauréats (qui reste valable 4 ans) présentant un handicap est établie. Ceux-ci n’y figurent qu’à leur demande et pour autant qu’ils aient fourni une attestation leur conférant la qualité de personne en situation de handicap. Vous trouverez plus d'information sur notre page Priorité à l'engagement.
Tout service de l’administration fédérale qui n’a pas encore atteint le quota de minimum 3 % de personnes en situation de handicap parmi leur personnel, est tenu de consulter d'abord les listes spécifiques visées.
Aménagements du poste de travail
Si vous avez un handicap et vous souhaitez des aménagements du poste de travail, vous pouvez en informer votre futur employeur au moment de votre entrée en service. Vous trouverez plus d'info sur notre page Aménagements du poste de travail.
Postuler
Vous souhaitez postuler ? Complétez votre CV en ligne et consultez la description de fonction complète pour prendre connaissance de toutes les informations indispensables et pour vous préparer au mieux.
Vous pouvez poser votre candidature jusqu’au 30/08/2024 inclus.
Vous devez poser votre candidature via votre compte en ligne. Nous procédons au screening du C.V. tel qu’il se trouve dans 'Mon Compte' à la date limite d’inscription. Nous procédons également au screening du diplôme que vous devez télécharger au moment de l’inscription.
Vous ne pouvez pas postuler via fax ou e-mail.
Comment télécharger votre diplôme ?
Vous pouvez télécharger votre diplôme dans votre C.V. en ligne (avant la date limite d’inscription) dans l’un des formats suivants : PDF, DOC,DOCX, JPG ou TIF. La taille du fichier ne doit pas dépasser 8 MB. Si vous ne parvenez pas à télécharger votre diplôme, vous pouvez également en envoyer une copie à la personne de contact pour la procédure de sélection (voir la rubrique ‘Contact’) en mentionnant votre numéro de registre national, votre nom, votre prénom et le numéro de la sélection.
Vous êtes étudiant(e) en dernière année ?
Téléchargez votre attestation d’inscription mentionnant clairement l’année d’étude, l’année académique et l’orientation du diplôme avant la date limite d’inscription.
Informations supplémentaires
Tests et résultats
Vous trouverez toutes les informations relatives au déroulement concret de la procédure, à vos résultats et aux étapes suivantes de la procédure dans votre compte en ligne.
Votre compte en ligne est le seul endroit qui centralise toutes ces informations de manière fiable. Vérifiez donc régulièrement votre compte en ligne où vous retrouverez toutes les informations relatives à vos sélections.
Un compte-rendu de vos résultats ?
Après chaque étape de screening, vous pouvez obtenir une motivation de vos résultats. Pour certains tests, cette motivation apparaît automatiquement dans votre compte en ligne.
Pour d'autres, vous pouvez la demander via la personne de contact pour la procédure.
Tests et évaluation ?
Sur notre site web, vous trouverez plus d’info sur le déroulement des tests et comment vous préparer.
Vous pouvez y aussi consulter plus d’informations concernant nos méthodes d’évaluation.
Pas satisfait de la procédure de sélection ?
Envoyez une plainte via ce lien.
Prendre contact
Sur la procédure
- Thibault Lefebvre du PreÿAssistant administratifMinistère de la Défense02/441.77.74